No exact translation found for بدائل علاجية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بدائل علاجية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les possibilités de traitement de substitution à l'incarcération offertes aux personnes arrêtées pour des infractions liées à la détention de drogues ont été également mentionnées comme étant une approche efficace propre à réduire le risque d'infection à VIH et d'abus persistant de drogues.
    وذُكرت أيضا البدائل العلاجية للسجن بشأن الأشخاص الذين يُلقى عليهم القبض بسبب جرائم تتعلق بوجود مخدرات في حوزتهم، بصفتها نهجا فعّالا إزاء التقليل من احتمالات الإصابة بفيروس الأيدز ومن المضي في تعاطي المخدرات.
  • Les possibilités de substitution à l'incarcération offertes aux personnes arrêtées pour des infractions liées à la détention de drogues ont été également mentionnées comme étant une approche efficace pour réduire le risque d'infection à VIH et d'abus persistant de drogues.
    وذُكرت أيضا البدائل العلاجية للسجن بشأن الأشخاص الذين يُلقى عليهم القبض بسبب جرائم تتعلق بوجود مخدرات في حوزتهم، بصفتها نهجا فعّالا إزاء التقليل من احتمالات الإصابة بفيروس الأيدز ومن المضي في تعاطي المخدرات.
  • Consciente que, conformément à la décision IV/25, l'utilisation de chlorofluorocarbones (CFC) dans les inhalateurs-doseurs ne doit pas être qualifiée d'utilisation essentielle s'il est possible sur le plan technique et économique de recourir à des solutions ou produits de remplacement acceptables du point de vue de la santé et de l'environnement,
    وإذ يأخذ في اعتباره أنه، وفقاً للمقرر 4/25، لا يمكن اعتبار استخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية، المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، استخداماً أساسياً، إذا وجدت لها بدائل أو علاجات مجدية تقنياً واقتصادياًّ، ومقبولة من وجهة النظر البيئية والصحية،
  • Le Comité exécutif devra également envisager des projets de démonstration appropriés pour des solutions de remplacement des dattes à taux d'humidité élevé et il devra veiller à ce que les résultats de ces projets soient communiqués au Groupe de l'évaluation technique et économique.
    كما يُتوقع أن تقوم اللجنة التنفيذية ببحث المشروعات الإرشادية المناسبة للبدائل المستخدمة في علاج التمور ذات المحتوى عالي الرطوبة وأن تتأكد من أنه يتم التشارك في نتائج هذه المشروعات مع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
  • Tenant compte des conclusions et recommandations adoptées par l'Organisation mondiale de la santé en 1993, après la vingt-huitième session du Comité d'experts de la pharmacodépendance, sur la nécessité d'élargir l'accès à des traitements efficaces, y compris des traitements de substitution,
    وإذ تضع في الحسبان الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها منظمة الصحة العالمية في عام 1993، بعد اجتماع لجنة الخبراء المعنية بالاعتماد على الأدوية الثامن والعشرين، بشأن ضرورة زيادة سبل الوصول إلى المعالجة الفعالة، بما في ذلك العلاج التعويضي بالبدائل،
  • Il est nécessaire d'augmenter considérablement l'appui financier qui leur est apporté pour que ces populations vulnérables puissent avoir accès aux services de prévention salvateurs, d'introduire dans la politique suivie dans le domaine une certaine tolérance juridique, d'appuyer financièrement les programmes d'échange de seringues, d'autoriser les médicaments de substitution aux opiacés et de prolonger les thérapies de substitution de longue durée dans les cas de dépendance aux opiacés.
    ويتطلب توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات الوقائية اللازمة لإنقاذ حياة هذه الشريحة من السكان المعرضة للمخاطر توفير زيادات مهمة في الدعم المالي للتقليل من الضرر، فضلاً عن الإصلاح على مستوى السياسة، بما في ذلك التسامح البراغماتي من منظور قانوني والدعم المالي لبرامج تبادل الحقن، إلى جانب الترخيص باستعمال البدائل الأفيونية وتوسيع العلاج الصياني الاستبدالي للاعتماد على نظائر الأفيون.
  • Il est nécessaire d'augmenter considérablement l'appui financier qui leur est apporté pour que ces populations vulnérables puissent avoir accès aux services de prévention salvateurs, d'introduire dans la politique suivie dans le domaine une certaine tolérance juridique, d'appuyer financièrement les programmes d'échange de seringues, d'autoriser les médicaments de substitution aux opiacés et de prolonger les thérapies de substitution de longue durée dans les cas de dépendance aux opiacés.
    ويتطلب توسيع الوصول إلى الخدمات الوقائية لإنقاذ الحياة لهذه الشريحة من السكان المعرضة للمخاطر زيادات مهمة في الدعم المالي للتقليل من الضرر، فضلاً عن إصلاح على مستوى السياسة، بما في ذلك التسامح البراغماتي من منظور قانوني والدعم المالي لبرامج تبادل الحقن، إلى جانب الترخيص باستعمال البدائل الأفيونية وتوسيع العلاج الصياني الاستبدالي للاعتماد على نظائر الأفيون.
  • Prenant note du rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 2003, dans lequel l'Organe a déclaré que bien que les résultats des traitements de substitution dépendent de nombreux facteurs, l'application de ce type de traitement ne constitue pas une violation des dispositions conventionnelles, quelle que soit la substance utilisée pour le traitement conformément à une pratique médicale saine établie à l'échelle nationale,
    وإذ تأخذ علما بتقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لعام 2003، الذي ذكرت فيه الهيئة أنه مع أن نتائج العلاج التعويضي بالبدائل تتوقف على عوامل عديدة، فان تنفيذه لا يشكل خرقا لأحكام المعاهدات، أيا كانت المادة التي قد تستخدم لذلك العلاج، وفقا للممارسة السليمة الوطنية المستقرة،